La historia está llena de historias sobre tecnología que tiene sentido para el diseñador, pero en realidad no se ajusta a las necesidades de los usuarios. Tomar mezclas de pasteles. En 1929, un hombre llamado Duff se dio cuenta de que podía beneficiarse de la harina y la melaza excedentes y creó una mezcla de pasteles. Simplemente agregó agua a la mezcla seca y lo coció para crear un delicioso pastel. Después de la Segunda Guerra Mundial, los Mills Generales y Pillsbury también querían vender mucha más harina, así que comenzaron a hacer pasteles. Pero las ventas se nivelaron. Un psicólogo que era un pionero en grupos focales llamado Dichter tenía la respuesta: los panaderos no sentían que estaban contribuyendo a la creación del pastel. Para obtener mucha más inversión emocional, las mezclas de pasteles tendrían que agregarse huevos reales. En realidad, Duff había observado lo mismo en su patente de 1933.
Es fácil pensar en un montón de alimentos … ¿Científicos? Ingenieros? ¿Diseñadores? … lo que sea una persona que inventa las mezclas de harina en la década de 1930 se llamaba … sentado pensando que hacer una mezcla que solo requiere agua es una cosa terrible. Pero a los panaderos no les gustó. ¿Cómo normalmente no podemos dar cuenta de los usuarios?
De la mezcla de pastel a la tecnología
Apple ha hecho un servicio de esto. A muchos de nosotros no nos importan las cosas como las comandas de Arcane y controlan las combinaciones cruciales, pero el grupo más amplio de usuarios de computadoras globales no les gustan las cosas. A medida que el mundo continúa disminuyendo esencialmente, típicamente encontramos que nuestros usuarios son personas de diferentes tierras y culturas que hablan diferentes idiomas. Es, después de todo, el mundo grande web. Esto requiere que pensemos aún más difíciles de nuestros usuarios y sus gustos, disgustos y costumbres particulares.
Incluso diferentes regiones pueden tener diferentes asuntos de aduanas e idiomas. Por ejemplo, el eslogan de Braniff Airline “Vuela en cuero” se tradujo en español correctamente, pero en México, el uso de la jerga lo hizo “volar desnudo”. Un fabricante de vacío sueco abandonó el eslogan inglés “Nada apesta como un electrolux” en los Estados Unidos por razones similares.
Facebook y Camboya
Khmer Keyboard (CC-BY-SA 4.0 por 飯江 誰 出茂)
Las fugas recientes de Facebook tuvieron un pecullo técnicamente interesante para ellos. Según los informes de noticias, Facebook Memos mostró que los ejecutivos de la compañía se sorprendieron de que aproximadamente la mitad del tráfico de voz en el producto Messenger de Facebook provino de Camboya. Había especulación de que tal vez el país tenía una alta tasa de analfabetismo. Según la UNESCO, la tasa de alfabetización para adultos es superior al 80% y aumenta. Entre las personas más jóvenes, es más del 90%. Puedes pensar que eso es malo, pero es aproximadamente la misma tasa que los Estados Unidos. De hecho, Camboya es ligeramente más alta, teniendo en cuenta que los EE. UU. Tiene un 8% de analfabetismo adulto. Aunque, en toda imparcialidad, la UNESCO menciona que los diferentes países definen la alfabetización de diferentes maneras, parece poco probable que Camboya tenga suficientes usuarios de teléfonos y computadoras analfabetos para que tengan la mitad del tráfico de voz de Facebook.
¿Cual fue el problema? El idioma khmer tiene muchos más caracteres que cualquier otro idioma mundial haciendo que los teclados de la computadora son notoriamente molestos. Hay 74 caracteres, por lo que muchas llaves tienen dos funciones diferentes y muchos teléfonos no tienen teclados habilitados a Khmer instalados de forma predeterminada. Algunos usuarios ni siquiera saben que podrían escribir a Khmer en un teclado de teléfono. Según se informa, los jóvenes transliteran a Khmer en caracteres latinos u omit, cuentan con el destinatario para completar los espacios en blanco. Hay una buena publicación sobre esto en el sitio web Rest of World.
¿Pero nos preocupamos?
Hubo un momento en que las posibilidades de que tu trabajo terminaba hasta la mitad del mundo estaban inconmentablemente delgadas. Claro, si ha funcionado para una empresa multinacional gigantesca, podría suceder, pero de lo contrario, es poco probable que sus diseños sean viajeros internacionales. Hoy, incluso las empresas más pequeñas pueden exportar en todo el mundo.
Podrías pensar que no haces nada comercial, así que realmente no te importa. Pero si publica su trabajo en Hackaday.io, GitHub, YouTube, o en cualquier lugar de Internet, está exportando de manera que hubiera hecho a las mejores compañías globales del mundo celoso hace solo unas décadas. Ese script de 20 líneas para controlar su iluminación de estado de ánimo según la reproducción de la canción actual puede ser recogida en China, Australia, Francia y Etiopía. ¿quién sabe?
Este tipo de problema tampoco se limita a Camboya. Muchas lenguas asiáticas son problemáticas para teclados y kanji, el idioma pictográfico, es especialmente difícil considerando que puede combinar varios miles de elementos. Mira esta foto de una máquina de escribir china, si no me crees.
Una máquina de escribir de doble paloma. (CC-BY-SA 3.0 por [Dadiolli]) Así que creo que la respuesta es sí, nos importa. Por supuesto, no puede ser un experto en todos los idiomas y en cada cultura, pero siempre son buenas recomendaciones para ponerse en el lugar del usuario y tratar de entender lo que les gustaría, no lo que pensamos que es la respuesta ideal. A medida que el mundo se encoge, eso se hace más difícil de hacer, pero si desea que sus proyectos se propaguen, vale la pena hacerlo.